끝에만 한다!! 태고의 달인 3DS2-2

2023. 7. 26. 03:11

축제는 계속됩니다!

 

 

다음 작인 '태고의 달인 쿵딱쿵 신비한 대모험'도 이번 작과 비슷하게 과거의 인물을 만나기도 하는데 아예 그 일부를 따와서 시공 대모험을 모티브로 하는 공식 만화책을 출판(일본 내수용)했다. 구성은 '근세 유럽(마리) + 해적 시대(크리스) + 고대 그리스(헤라클레스)'

 

 

세 번째는 근세 유럽의 인물들인..데

엘리제는 오리지날 인물이려나?

 

 

양 손의 꽃이라..

 

 

루이 16세는 무슨 죄..

 

 

님아. 그 강을 건너지 마오

 

 

네 번째는 공룡 시대의 공룡 커플

 

 

그래.. 너희들이 있던 시대가 백악기 말(末)이 아니라면 돌아가도 당장 죽을 일은 없겠지..

 

 

 

오. 나지무 군이잖아?

 

 

그래 이 당시 '딱이'의 이름이 '카츠'였지. 맞다!

 

 

힘 내

 

 

혼자 덩그러니 서 있는 이집트 파라오

 

 

클레오파트라 7세.. 위키를 찾아보니 남편이 셋

 

 

헬창.. 아니 왕가의 신이 불어났어!?

 

 

 

여섯번째는 일본 전국 시대 사람들

보스였던 아시하라 동자도 있다.

 

 

이걸 행사용이 아닌 진짜 총으로 쏘네;;

 

 

운전대만 잡으면 난폭해지는 사람과 비슷한건가?!

 

 

다음은 타임다인 교수 일행

 

 

시간 경찰이 와서 얘네 안 잡아가나~

 

 

했던 말 반복하기 있어!?

 

 

모든 사람들과 대화를 나눴으니 이제 타쿤&치쿤에게 가서 말을 걸자

 

 

이제는 우리가 헤어져야 할 시간♬

 

 

내가 보기엔 클레오파트라 님만 정상적인 감정을 가진 듯

 

 

모두 잘 가

 

 

그치. 나지무가 있던 세계와 타임다인 교수가 있던 세계가 평행세계라면..

 

 

!!!

 

 

진짜로 나지무는 타임다인의 과거 세계에서 온 거구나

 

 

시공 대모험

 

그렇게 스토리는 마무리되고 엔딩 크래딧이 흘러나온다.

전작처럼 가위바위보같은 특수 기믹은 없지만 대신 출연에다 유저 이름이 나온다.

이런 거 챙겨주는 것도 은근 감동이더라

 

 

각자의 새대로 돌아간 다음을 그린 게 나와서인지 여태껏 겪었던 걸 요약해서 보여줬던 전작(30장)보다 사진 수(10장)가 월등히 적다.

근데 치쿤과 타쿤은 어딘가 잘못 떨어졌는지 또 쫓기고 있네..

 

 

에필로그도 이걸로 마무리!

 

 

저장 후, 마지막에 있었던 장소로 되돌아온다.

이제 여기에 볼 일은 없으니 동이의 방으로 되돌아가자. 

 

 

'모험 일기'에선 각 시대 인물의 잡담이나 뒷배경을 볼 수 있다.

아쉽게도 전작과는 달리 스토리는 한 번 지나가면 다시 볼 수 없다는 단점이 있다.

 

 

크리스의 엄마도 갑자기 병이 나셨다..

그래서 나지무 엄마 이야기에 크리스의 얼굴이 좋지 않았구나

 

 

'캐릭터 파일'은 포켓몬스터의 '도감'과 같은 기능으로 필드에서 영입 가능한 NPC나, 적을 만나면 항목이 추가되고 이들을 동료로 만들거나 쓰러뜨린다(보스의 경우)면 그 캐릭터에 대한 정보가 추가되는 식이다. 

 

 

스토리 모드에서 나와 메뉴로 돌아오면 '스탬프 수첩'이 있다.

이건 '도전 과제'와 같은 기능을 하며, 스탬프가 모일수록 음색이나 복장, 숨겨진 곡이 해금된다.

 

 

'연주 모드'로 오면 그동안 배틀에서 사용되었던 음악과 이번 작 메인 테마를 플레이 할 수 있다.

당시에 반남 한국쪽이 아닌 일본 본사쪽을 통해 만들어서인지 남코 오리지널 쪽은 '백화요란', '마법의 찻집'같이 우리말로 제대로 번역된 게 많다. 심지어 '엑센트릭w'는 '엑센트릭ㅎㅎ'로 현지화하기까지 했다!

물론 '노쇼사쿠레츠 걸(뇌장작렬 걸)'같이 판권 문제가 있는 곡들은 일본어를 그대로 읽은 형태도 있다.

 

한닌 번역판 태고의 특징 중 몇 가지를 짚자면 '오니'가 '달인'으로 번역되었다는 게 있다. 반남판에선 '귀신'으로 변경

그리고 파란색 오니가 나타나기 전, 곡이 일반(간단~오니), 우라(裏)로 따로 분류되었을 시절. 이걸 '비(밀)'로 나타냈다.

음표 옵션은 변덕, 엉터리, 거꾸로 등으로 번역 (반남판은 변덕, 대충, 역전)

 

 

물론 메인 테마곡 이외에 보스전에 쓰였던 음악들도 다 수록되어 있다.

앞에 말했듯이 남코 오리지널 곡들이라 충실히 우리말로 번역되어 있다.

 

 

'쿵딱! 두가지 RPG 대모험'에선 이전에 얻었던 판권이 유지되는지 상당수 곡 제목이 제대로 번역되었지만 PS4버전 이후로 반남에서 배급된 태고의 달인 가정용들은 곡 제목에 있는 일본어를 음차하는 등 번역 상태가 개판이라서..

 

 

다음은 대한민국 발매판에선 사용할 수 없었던 DLC에 관해 얘기해볼까 한다.

이건 리마스터판에서도 사라져 3DS 일판에서만 가능한 기능이다!

BELATED ARTICLES

more